FaLang Language Switcher

Tłumaczenia zwykłe

W swojej ofercie posiadamy tłumaczenia zwykłe. Są to tłumaczenia, które nie wymagają pieczęci i podpisu tłumacza. Są one wykonywane w formacie edytowalnym, umożliwiającym Klientowi dalszą pracę nad tekstem. Przesyłane są drogą elektroniczną, Każdy tekst przechodzi przez dwa etapy weryfikacji, co daje gwarancję najwyższej jakości. Wykonujemy tłumaczenia wszystkich dokumentów, także pisanych odręcznie i o skomplikowanym układzie graficznym. Tłumaczenia zwykłe są rozliczane według liczby stron obliczeniowych (1 strona obliczeniowa to 1600 znaków ze spacjami).

Kiedy jest potrzebne tłumaczenie zwykłe?

Tłumaczenie zwykłe stosujemy w przypadku dokumentów, które są potrzebne na własny użytek lub do komunikacji wewnątrz firmy. Dokumenty podlegające tłumaczeniu zwykłemu to najczęściej: opinie prawne, polityki i regulaminy wewnętrzne spółek, wzory umów, ogólne warunki użytkowania (OWU), dokumentacja transfer pricing, raporty z działalności, prezentacje, materiały marketingowe, opisy produktów, referencje.

W przypadku komunikacji zewnętrznej, dla potrzeb organów administracji państwowej, sądów i notariuszy wykonujemy tłumaczenie poświadczone.

Czym się różni tłumaczenie zwykłe od poświadczonego?

Tłumaczenie zwykłe może być wykonywane przez każdą osobę znającą dwa języki. Oczywiście, w naszym biurze nie ma osób z przypadku – wszyscy nasi tłumacze mogą pochwalić się wykształceniem kierunkowym, doskonałym warsztatem tłumaczeniowym i uczestnictwem w wielu wymagających projektach.

Tłumaczenie poświadczone to oficjalny przekład dokumentów, który musi być wykonany przez osobę posiadającą uprawnienia nadane przez Ministerstwo Sprawiedliwości, a jego wygląd i sposób rozliczenia określa Ustawa o zawodzie tłumacza przysięgłego.

W jakich językach oferujemy tłumaczenia zwykłe?

Biuro tłumaczeń In-Translate w Warszawie oferuje tłumaczenia zwykłe ze wszystkich języków europejskich oraz wybranych języków pozaeuropejskich.

Do najczęściej wykonywanych przez nas tłumaczeń należą: